Version originale ou version française ? Le débat fait rage depuis des décennies dans l’hexagone ! Si certains cinéphiles jurent que rien ne vaut la VO, la France reste pourtant le royaume du doublage, et ce n’est pas un hasard.
Entre tradition culturelle et excellence artistique, plongeons dans ce qui fait la force et la singularité de notre VF.
Un peu d’histoire…
Comment sont apparues les Versions Françaises ?
Après la Première Guerre mondiale, et encore plus après la Seconde, les États-Unis ont dominé l’industrie cinématographique mondiale grâce à des productions à gros budgets et un système de distribution efficace.
Ces films américains, souvent en anglais, ont envahi les marchés européens, y compris la France. La langue était une barrière pour le public non anglophone.
Pour protéger sa culture face à cette domination américaine, la France a pris des mesures. L’une d’elles a été de doubler systématiquement les films étrangers en français.
Cela permettait à ces films de s’intégrer davantage dans le paysage culturel français tout en évitant que le public ne s’habitue trop à la langue et à la culture américaine.
Un moyen de défense face à la montée de l’industrie cinématographique des Etats-Unis ?
La France a toujours été proactive pour préserver et promouvoir la langue française. La VF était un moyen de réaffirmer l’identité culturelle et linguistique, surtout dans un contexte de mondialisation croissante.
Les blockbusters américains des années 1970-1980, avec des productions comme Star Wars ou Indiana Jones, étaient très populaires. La VF permettait non seulement de rendre ces œuvres accessibles, mais aussi de leur donner une “couleur locale”, ce qui facilitait leur adoption par le public français.
Par ailleurs, la France a su se démarquer !
En doublant massivement les œuvres en français, la France marquait sa différence avec d’autres pays européens (comme les Pays-Bas ou la Scandinavie), où les sous-titres étaient privilégiés.
Cela reflète une volonté de se démarquer d’une simple assimilation culturelle et de promouvoir un mode de consommation propre.
Cependant, cette tendance de regarder les films et séries en Français a bien évoluée.
La VF a été la norme en France pendant des décennies, notamment parce que le doublage a toujours été de très bonne qualité dans le pays. Cela a créé une habitude culturelle forte.
Environ 70 % des Français regardent encore majoritairement les œuvres doublées, selon des études récentes. Cette préférence reste marquée chez les générations plus âgées ou les personnes peu habituées aux langues étrangères.
Avec le développement des plateformes de streaming (Netflix, Amazon Prime, Disney+), qui proposent facilement des versions originales sous-titrées (VOST), de plus en plus de Français se tournent vers cette option.
Les jeunes générations, plus exposées à l’anglais grâce aux médias et à l’école, sont particulièrement friandes de la VO. Elles y voient une manière d’améliorer leur compréhension de l’anglais et de profiter de l’expérience originale du jeu des acteurs.
Selon certaines enquêtes, près de 30 % des Français déclarent préférer la VO, un chiffre en hausse.
Les raisons derrière chaque choix
VF (Version française) :
Plus confortable pour les non-anglophones.
Permet de se concentrer sur les images sans avoir à lire les sous-titres.
Idéal pour un visionnage familial, notamment avec des enfants.
VO (Version originale) :
Plus fidèle à l’œuvre originale (intonations, expressions idiomatiques).
Meilleure immersion dans la culture de l’œuvre.
Plus valorisée par les cinéphiles.
La VF reste dominante en France, mais la VO gagne en popularité, surtout chez les jeunes et les amateurs de cinéma ou de séries internationales.
Et là, on pourrait approfondir la question du sous-titrage, mais là, je vous propose de regarder la vidéo de “Le Torpeur” qui parle spécifiquement des sous-titrage.
—————————————————————
C’est parti pour un test, rendez-vous sur Netflix ! NETFLIX
D’ailleurs, j’ai eu la chance de faire la voix du générique de Crybabies sur Netflix ainsi que toutes les voix de leurs publicités ! Pour écouter, c’est par ici : Voix pub Crybabies
Me contacter ? Par ici >> contact@joanna-voix-off.com
N’hésitez pas à me préciser la durée, la diffusion, le type de projet afin que je puisse vous proposer un devis personnalisé !
La rentrée des voix !
Spots TV, PUB Radio, E-learning, Répondeurs et mêmes publicités chantées, ma voix est de retour sur les ondes, merci à VOUS ! 🙂
Jusqu’au 02 juillet – enregistrement de voix off possible
Les commandes pour des enregistrements en voix off sont actuellement encore prises en compte jusqu’au 2 juillet ! Puis, du 03 au 19 juillet, les commandes ne pourront plus être effectuées et devront être reportées à partir du 20 juillet en raison des congés annuels.
11 MAI 2020
Le déconfinement se met en place, soyons encore prudent et prenez soin de vous ! Avec la précieuse voix de Damien Boisseau, comédien et voix française de Matt Damon, nous avons pu réaliser un petit détournement sur le déconfinement, un nouveau départ : Doublage – détournement feat Damien Boisseau
AVRIL – MAI 2020
Projets voix off durant cette période de Covid 19.
En raison des mesures gouvernementales, je n’effectuerai aucun déplacement dans les studios pour les projets de voix off afin de soutenir et de prévenir au mieux la propagation du virus. Ayant un studio professionnel équipé pour l’enregistrement de projet voix-off, je me tiens bien évidemment disponible pour toutes commandes afin de continuer à vous aider dans vos projets.
L’année 2019 s’en est allée pour une nouvelle année pleine de beaux projets, 2020, une nouvelle décennie pour y placer mes projets en tant que voix off féminine.
C’est l’occasion de vous dévoiler quelques projets sur lesquels j’ai eu l’honneur de poser ma voix.
Chaque année, j’ai le plaisir de partager ma voix à l’antenne sur diverses radios. Je fais depuis un certains temps, la voix off féminine pour les habillages et spots publicitaires de FLOR FM. Située dans le Haut-Rhin et couvrant toute la zone, c’est une radio régionale . Je suis accompagnée de Dominique, comédien voix off.
Ma voix est également celle que vous entendrez sur des radios nationales telles que Europe 1, pour des spots publicitaires. C’est évidemment de très belles opportunités que d’être choisis pour ces spots. Une note de douceur, ou de peps, en voici deux exemples :
Par ailleurs, je partage ma voix pour une radio qui m’est chère puisque j’ai fait mes débuts à Radio Arc en Ciel et Iris, en tant qu’animatrice radio et chroniqueuse, une radio associative pour laquelle je travaille actuellement pour toutes les productions de spots locaux. Un petit côté nostalgique en repensant à mes débuts, et à ce que j’ai fait pour arriver aujourd’hui au métier de comédienne voix off.
Vous pourrez également retrouver ma voix sur des productions publicitaires télévisés. Ma voix a été choisie pour les publicités Crybabies. Un petit retour en enfance, avec une voix enjouée, très souriante et légèrement plus enfantine. Pour ces publicités, je pose ma voix en tant que chanteuse et voix off, les spots chantés ça sera ma voix.
Les vidéos d’entreprise, de présentation de produits ou de services diffusées en interne (au sein d’une société) ou en externe (sur le web) sont nombreuses. Il devient presque vital pour l’image de l’entreprise d’utiliser la vidéo accompagnée d’une voix pour être visible et entendue facilement par le biais des réseaux sociaux. C’est un travail intéressant de partager sa voix sur ces projets, dans le sens où c’est très varié, tant au niveau du ton, de la dynamique ou bien de ce que l’entreprise veut apporter comme image au travers de la voix.
Actuellement sur un projet personnel dont je ne peux encore en dévoiler le contenu, je peux déjà vous partager un projet sur lequel j’ai travaillé durant l’année passée avec Quentin (Lix), youtubeur d’une chaîne de jeux de rôles “Le Labo de Lix”. Ayant en compagnie dans son jeu : Bruce Benamran, de la chaîne “E-penser”, Raphaël Koschig (anciennement Code Mu), Baptiste Cornabas de la chaîne “Parlons Y-Stoire” ainsi que Bertrand de la chaîne “J’menerve pas, j’explique”.
Ma voix a été choisie pour vous présenter les différents personnages de ce jeu, je vous invite à en découvrir un, et pour ceux qui souhaitent en voir plus, n’hésitez pas à vous abonner à la chaîne ! Merci Lix pour cette belle opportunité 🙂
Par ailleurs, j’ai également ma petite chaîne Youtube “B-False”, ce sont des parodies de films doublées avec ma petite voix. Cette année, ma vidéo “Chiasse de glace” a été vu plus de 65 000 fois ! Un beau record…cela m’amènera sans doute à réaliser la parodie de la Reine des neiges 2 ? La suite, c’est pour plus tard.. en attendant, je vous souhaite à tous de profiter de cette nouvelle année 2020 qui nous laissera peut-être sans voix..
Il est évidemment possible d’écouter l’intégrale de mes démos sur ce lien : En cliquant juste ici ! 🙂
Films, séries doublées en Français depuis des années. Certaines voix peuvent êtres drôles, tristes, joyeuses, marquantes, touchantes…ces comédiens de l’ombre, se cachent derrière des acteurs, des personnages, et l’on est pas prêt de les oublier !
Voici quelques voix qui ont marqué mon enfance.
Premièrement, il y a la voix de Donald Duck, doublée par Sylvain Caruso, comédien français spécialisé dans le doublage. Cette voix m’a marqué car elle n’est pas habituelle, et correspond vraiment bien au personnage. Il lui colle à la peau, c’est peu dire.
Ensuite, il y a la voix de Stitch, du film “Lilo et Stitch” doublée par Emmanuel Garijo. Cette voix m’a énormément marqué car elle est très spéciale, elle est aiguë, provient du fond de la gorge. C’est une voix qu’on a sûrement déjà tous essayé de faire, pas vous ?
Par ailleurs, en tant que grande fan de Friends, et ayant été imprégnée dans l’univers de la télévision étant née dans les années 80, j’ai pu suivre toute la série dans la version Française. Ce qui n’aurait peut-être pas été le cas actuellement, puisque toutes les séries Netflix je les regarde dans la version originale. Il est évident que ces voix ont marqué les esprits : Rachel Green, Monica et Phoebe doublées par les comédiennes Dorothée Jemma, Marie-Christine Darah ainsi que Michèle Lituac.
En comédien de doublage homme, il y a celle de Damien Boisseau, doubleur de Matt Damon, très reconnaissable que ça soit dans les films, les documentaires, elle marque, c’est une voix posée et très agréable à l’écoute. Elle a l’avantage de pouvoir être sur beaucoup de personnages hommes différents. Je crois que le plus perturbant, c’est de le voir et de se dire “tiens, il est doublé… ah ben non..c’est le vrai comédien”. J’ai tellement associé sa voix avec celle de Matt Damon, que c’est devenu étrange de l’entendre sur d’autres personnages. J’ai récemment regardé le film “Sonic” dans lequel il double la voix de James Marsden, je l’ai directement reconnu.
Je parle là, de voix de celles de doublage de films ou de séries et non de voix off. Mais malgré tout, je pense qu’il y a des voix off qui ont marqué les esprits sans forcément en connaître les noms. Je ne dirais pas que ce sont celles des publicités, mais plutôt celles des documentaires sur ARTE, car elles sont très posées, poétiques et nous laissent nous évader le temps de quelques instants.
Evidemment, il existe encore beaucoup d’autres voix que j’apprécie, ce n’est pas aussi sélectif. J’apprécie aujourd’hui, quand le temps me le permets, de regarder de vieux films bien doublés, à l’ancienne comme on dit !
Je pense qu’en tant que comédien/comédienne voix off, nous suivons avant tout des “codes”, un peu comme les journalistes qui doivent utiliser un ton très spécifique. Je dois l’avouer, cette voix sur Capital est de plus en plus difficile à entendre, c’est monotone. Rien contre la voix, mais les intonations. Nous réalisons des prestations de services, mais nous sommes avant tout des comédiens qui avons cette possibilité de proposer d’autres voix.
Alors, vais-je me mettre au doublage ? Ce n’est là pas une question de talent en tant que comédienne mais plutôt de choix actuel sur l’emplacement dans lequel je vis. La plupart des studios sont actuellement sur Paris, et il faut pouvoir se déplacer. Avec l’écologie, nous arriverons sûrement à travailler de plus en plus à distance, du moins, je l’espère, et il me semble que certains confrères ont déjà pu faire du doublage à distance. Place à la nouvelle ère !
Les feuilles sont déjà bien tombées en ce mois d’automne, on peut ressentir les changements de temps qui nous préparent à l’hiver. Un temps plus humide et froid auquel il faut se préparer pour affronter les intempéries qui arrivent à grands pas.Quoi de mieux que de profiter de l’arrivée de Noël, pour se faire plaisir ou d’offrir des produits naturels très tendances pour prendre soin de soi et de sa voix !Que vous travailliez dans la voix off, le chant, ou que vous soyez tout simplement amené à parler toute la journée dans le métier que vous pratiquez, vous avez déjà été confronté à prendre soin de votre voix.
Cela sera le bon moment de respecter la liste des bonnes choses à faire avant la nouvelle année !Voici un petit programme spécial automne / hiver spécial pour votre voix :
Premièrement, voici des gestes tout simple à prendre, dans votre quotidien.
Pensez à mettre une petite écharpe autour du coup. Et oui, les changements de températures sont nos pires ennemis. D’un bâtiment à l’autre, en sortant de la voiture, ou parfois même, d’une pièce à une autre, on ressent tout de suite des changements de températures importants. Donc prenons les bons gestes en gardant l’écharpe partout où l’on va !
Puis, n’oublions pas que nos intérieurs ont souvent besoin d’être aéré. Une bonne circulation de l’air pour éviter la stagnation de la poussière. 10-15 min par jour suffisent, mais c’est efficace. Le saviez-vous ? L’air intérieur est plus pollué que l’air extérieur.
Deuxièmement, mon petit allié sont les huiles essentielles. Désormais accessibles un peu partout, que cela soit en pharmacie, parapharmacie, magasins bio, nous avons la possibilité de nous concocter des petites préparations simples et efficaces pour nous aider dans notre quotidien. Mes préférées sont les huiles d’eucalyptus que je mets en diffusion, c’est utilise pour le nez bouché, les mucosités, la toux grasse. Mais j’aime beaucoup l’huile de menthe poivrée, ravinstara (grippe, rhume..), lavande (apaisement).
Troisièmement, il faut penser à s’hydrater régulièrement. La quantité moyenne d’eau contenue dans un organisme adulte est en effet de 65%, ce qui correspond à environ 45 litres d’eau pour une personne de 70 kilogrammes. La teneur totale en eau du corps humain dépend de plusieurs facteurs (corpulence, âge notamment : plus d’informations dans le dossier du CNRS). A chaque séance studio, la petite bouteille d’eau trouve bien sa place pour hydrater la gorge. C’est l’élément important à ne pas oublier 😉
En tant que comédien/nes voix off, nous ne le savons que trop bien : « Pour votre santé mangez au moins cinq fruits et légumes par jour . » Outre, ce que certains diront comme “trop marketing”, varier les fruits et les légumes seront une bonne source d’énergie au quotidien. En petit conseil, je vous invite à chercher les fruits et légumes correspondant à chaque saisons, et également différents selon la région.
Et vous, quelles sont vos astuces ? N’hésitez pas à les partager dans les commentaires.
Adeptes de Youtube et de voix ? Vous avez sûrement pu entendre des comédiens de doublage ou même des voix off sur certaines chaînes de Youtubeurs.
Dernièrement, pour la chaîne “les mondes à l’envers”, c’est Donald Reignoux qui s’est prêté au jeu en faisant la voix d’un des personnages. Mais vous avez peut-être également entendu la voix de Richard Darbois dans la chaîne de Raphaël Koschig (anciennement Code Mu) Je rencontre un héros de mon enfance, et la voix de Benoît Allemane qui a été utilisée dans la chaîne du “Joueur du grenier” à 16’51 Home Alone ainsi que dans un What the Cut d’Antoine Daniel. De mon côté, j’ai participé à une vidéo de Steelorse (d’ailleurs, il faudrait que je la retrouve…) et évidemment, j’ai participé à de nombreuses vidéos dont celle avec Richard Darbois pour la chaîne de Raphaël Koschig (bizarre… le même nom, il est très probable que cet homme soit également mon mari ;)).
Youtube a permis a de nombreuses voix de se faire connaître au grand public. Car si on les croise dans la rue, il est peu probable de s’arrêter pour leur demander un autographe. Ses voix sont “cachées” et pourtant, elles sont bien présentes derrière le micro prêtes à partager leurs voix en jouant le rôle de caméléon. Et oui, être un vrai caméléon, c’est de savoir moduler sa voix pour de très nombreux personnages. Pour ma part, je suis comédienne voix off, mais je ne peux pas dire que je suis un vrai caméléon, je sais faire différents personnages, je compterais environ 10 personnages différents maîtrisés et je maîtrise les intonations pour mettre ma voix sur différents supports.
On fait bien le festival de Cannes pour les acteurs, alors pourquoi pas “le festival pour les comédiens et comédiennes voix ?” Avec ces petits passages de voix connues qui ont bercé notre enfance dans les différentes chaînes que l’on peut retrouver sur la toile, c’est un peu…le festival des voix connues, en mode “Où est Charlie ?”, à retrouver dans la vidéo.
Et pour parler d’une prochaine série qui aura bientôt lieu sur Youtube, ça sera avec ma voix sur la série de Raphaël Koschig “Stylo Rouge” dans le rôle de… bip, je n’en dis pas plus, encore un peu de suspens, ça sort bientôt du four !
Et vous, qui aimeriez-vous entendre comme voix connue sur une chaîne Youtube ?